Faculty and Staff: Modern Languages

Dr. Rosana Herrero-Martín

 

Dr. Rosana Herrero-Martín
Title: Lecturer in Hispanic Studies
Department: LLL
Discipline: Language
Qualifications: BA (Hons) (Salamanca), MA (University College Dublin), PhD (Doctor Europeus, Salamanca)
Contact: Room: A16
Tel.: (246)
417-4655
E-mail: rosaana.herrero-martin@cavehill.uwi.edu
Teaching Areas:

Principal areas of teaching: Literature in Spanish, Hispanic Caribbean Literature, Spanish Drama, Hispanic Culture.
Also teaches: Spanish as Second Language, Methodology of Modern Language Teaching

Biography:

Rosana Herrero-Martin was born in Burgos, Spain, and studied at University College Dublin and the University of Salamanca, from where she obtained her doctorate in Theatre and Performative Studies. She has lectured at Colby College (ME, USA), Instituto Cervantes Bremen, University of Oldenburg (Germany), Department of Undergraduate Studies & Teacher Training, UWI |Antigua State College, American University of Antigua (Antigua & Barbuda, W.I.) before coming to Cave Hill in September 2016.

Research: Hispanic Caribbean Theatre | The Performativity of Consciousness | The Cultural Component in Second Language
Teaching & Learning Material
Publications: Books, Didactic Material
 
      
Itimad, la Romayquía (Itimad, the Romayquia). Bilingual (Spanish German) and illustrated
edition of an Al-Andalus legend. Illustrations by Maria Paula Dufour. Bremen: Sujet Verlag, 2010.
El Camino de la Oca (The Goose’s Way). A didactic board game and didactic unit on Jacob’s Way for Spanish learners. Stuttgart: Raabe Verlag, 2010.
 
The Doing of Telling on the Irish Stage: A Study of Language Performativity in Modern and Contemporary Irish Theatre. Frankfurt: Peter Lang, 2008.

Articles, Book Reviews, Interviews
 
“Korimakao: Community Performing Arts in the Zapata Swamp. A Legacy of the Cuban Revolution”. Sociology and Anthropology Horizon Research Publishing (ISSN: 2331-6187: Vol. 4(7), July 2016, pp. 574-582.
 
“Vacío: Una propuesta performática. El cabaret de investigación de género”. Bogota: Universidad del Atlántico & Universidad de Cartagena. Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamérica
(ISSN: 1794-8290): Volume 18, July-December 2013, pp. 195-210.
 
 “Crónica de la Temporada de Teatro Latinoamericano y Caribeño Mayo Teatral 2012 de la Casa de las Américas de La Habana”.  Madrid: ADE TEATRO: Revista de la Asociación de Directores de Escena de España (ISSN 1133-8792:  Number 142, October- December 2012,  pp. 187-191.
 
 “Mujer indocaribeña y performatividad en el periodo de servidumbre (1834-1917): un estudio introductorio”. Bogota: Universidad Javeriana. Cuadernos de Literatura (ISSN 0122-8102):
Volume 15, Number 30, July-December 2011, pp. 364-380.

“Desde Irlanda: coordenadas dramáticas de Enda Walsh”. Madrid: ADE TEATRO: Revista de la Asociación de Directores de Escena de España (ISSN 1133-8792) 135: April-June 2011, pp. 164-171.
 
“Walsh, Enda: Penelope. London: Nick Hern Books, 2010”. AEDEI: Estudios Irlandeses 6 (2011): 132-3.
 
“Walsh, Enda: The Walworth Farce & The New Electric Ballroom. New York: Theatre
Communications Group, 2009”. Universidad de Valladolid: ES: Revista de Filología Inglesa 31 (2010): 299-304.
 
“Crónica del Festival de Teatro de Dublín 2008”. AEDEI: Estudios Irlandeses 4, 2009, pp. 100-102.
 
“An Interview with Thomas Conway (Literary Manager of the Druid Theatre Company)”. AEDEI: Estudios Irlandeses 4: 2009, 88-91.
 
“Infantilising Staging of Postcolonial Adulthood: A Study of TomMurphy’s A Crucial Week in the
Life of a Grocer’s Assistant
(1969) and Sebastian Barry’s Boss Grady’s Boys (1988)”. In Postcolonial and Gender Perspectives in Irish Studies. Ed. Marisol Morales, A Coruña:Netbiblo, 2007, pp. 179-199.
Books, Didactic Material
 
Diferencias de usos gramaticales entre el español y el alemán (with Pablo Daniel González-Cremona). A contrastive Spanish/German Grammar. Madrid: Edinúmen, 2013.
       
Itimad, la Romayquía (Itimad, the Romayquia). Bilingual (Spanish German) and illustrated
edition of an Al-Andalus legend. Illustrations by Maria Paula Dufour. Bremen: Sujet Verlag, 2010.
 
El Camino de la Oca (The Goose’s Way). A didactic board game and didactic unit on Jacob’s Way for Spanish learners. Stuttgart: Raabe Verlag, 2010.
 
The Doing of Telling on the Irish Stage: A Study of Language Performativity in Modern and Contemporary Irish Theatre. Frankfurt: Peter Lang, 2008.

Articles, Book Reviews, Interviews
 
“Korimakao: Community Performing Arts in the Zapata Swamp. A Legacy of the Cuban Revolution”. Sociology and Anthropology Horizon Research Publishing (ISSN: 2331-6187: Vol. 4(7),
July 2016, pp. 574-582.
 
“Vacío: Una propuesta performática. El cabaret de investigación de género”. Bogota: Universidad del Atlántico & Universidad de Cartagena. Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamérica
(ISSN: 1794-8290): Volume 18, July-December 2013, pp. 195-210.
 
 “Crónica de la Temporada de Teatro Latinoamericano y Caribeño Mayo Teatral 2012 de la Casa
de las Américas de La Habana”.  Madrid:ADE TEATRO: Revista de la Asociación de Directores de Escena de España (ISSN 1133-8792:  Number 142, October- December 2012,  pp. 187-191.
 
 “Mujer indocaribeña y performatividad en el periodo de servidumbre (1834-1917): un estudio introductorio”. Bogota: Universidad Javeriana. Cuadernos de Literatura (ISSN 0122-8102):
Volume 15, Number 30, July-December 2011, pp. 364-380.
 
“Desde Irlanda: coordenadas dramáticas de Enda Walsh”. Madrid: ADE TEATRO: Revista de la Asociación de Directores de Escena de España (ISSN 1133-8792) 135: April-June 2011, pp. 164-171.
 
“Walsh, Enda: Penelope. London: Nick Hern Books, 2010”. AEDEI: Estudios Irlandeses 6 (2011): 132-3.
 
“Walsh, Enda: The Walworth Farce & The New Electric Ballroom. New York: Theatre
Communications Group, 2009”. Universidad de Valladolid: ES: Revista de Filología Inglesa 31
(2010): 299-304.
 
“Crónica del Festival de Teatro de Dublín 2008”. AEDEI: Estudios Irlandeses 4, 2009, pp. 100-102.
 
“An Interview with Thomas Conway (Literary Manager of the Druid Theatre Company)”. AEDEI: Estudios Irlandeses 4: 2009, 88-91.
 
“Infantilising Staging of Postcolonial Adulthood: A Study of Tom Murphy’s A Crucial Week
in the Life of a Grocer’s Assistant
(1969) and Sebastian Barry’s Boss Grady’s Boys (1988)”. In Postcolonial and  Gender Perspectives in Irish Studies. Ed. Marisol Morales, A Coruña:
Netbiblo, 2007, pp. 179-199.
 
 
 Published Translations
 
Translation English-Spanish: On Baile’s Strand, by W.B. Yeats. The Yeats Reborn Project, European Federation of Associations and Centers of Irish Studies (EFACIS), 2016: www.yeatsreborn.eu.

Translation English-Spanish: The Player Queen, by W.B. Yeats. The Yeats Reborn Project, European Federation of Associations and Centers of Irish Studies (EFACIS), 2016: www.yeatsreborn.eu.

Translation English-Spanish: The Cat and the Moon, by W.B. Yeats. The Yeats Reborn Project,
European Federation of Associations and Centers of Irish Studies (EFACIS), 2016: www.yeatsreborn.eu.

Translation English-Spanish: Creative License: The Law and Culture of  Digital Sampling, by Kembrew McLeod and Peter DiCola, Duke University Press. Gijón: Hoja de lata, 2015.

Translation English-Spanish: Letters of an Elk HuntCartas de una cazadora, de Elinore Pruitt Stewart. Gijón: Hoja de lata, 2014.

Translation English-Spanish: “Zulmiera: The Half-Carib girl. A Legend from the Savannah”.
Universidad del Atlántico & Universidad de Cartagena. Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamérica (ISSN: 1794-8290): Volume 17, January-June 2013, pp. 153-176.

Translation English-Spanish: Letters of a Woman Homesteader, by Elinore Pruitt Stewart (1914).
Xixón: Hoja de lata, Spain, 2013. 

Translation Italian-Spanish: Ecologia del paesaggio (Landscape’s Ecology) (2001), by Almo Farina.  Universidad de Alicante, 2009.

Translation English-Spanish: Essay on Genius, by Alexander Gerard (1774). Universidad de
Salamanca, 2008.

Translation Irish Gaelic-Spanish, with Mia Smyth: “Pharaoh's Daughter, by Nuala Ní Dhomnhnaill (poems in translation)”. Barcelona: Estudios Irlandeses: Electronic Journal of the Spanish
Association for Irish Studies (AEDEI), 2006, Volume I, pp. 125-133.

Translation German-Spanish: Cuando los colores se ríen. Coburg, Germany: Natalie Hochfeld
Verlag für Sprachen und Kunst, 2006.

Translation German-Spanish: El lacito azul. Coburg, Germany: Natalie Hochfeld Verlag für
Sprachen und Kunst, 2006.

Translation German-Spanish: En el jardín zoológico multicolor. Coburg, Germany: Natalie Hochfeld Verlag für Sprachen und Kunst, 2006.

Translation English-Spanish: Shakespeare and Co. by Sylvia Beach. Bilingual edition by
Pedro Javier Pardo García. Taller de Estudios Norteamericanos. Universidad de León, 2001.
 
 
 

 
 
 
 
 
Additional Information: Qualified Member of Institute of Translations and Interpreting (UK)
Examiner for Spanish, International Baccalaureate (www.ib.org)



Go to: All Staff | Literatures in English Faculty | Linguistics Faculty | Modern Languages Faculty | Administrative Staff

Faculty of Humanities and Education
Telephone: (246) 417-4385/87 Fax: (246) 424-0634 E-mail: humanities@cavehill.uwi.edu