Dr. Desrine Bogle


Dr. Desrine Bogle
Title: Lecturer in French
Department: LLL
Discipline: Language
Additional Titles: Coordinator, Modern Languages
Qualifications: Doctorat d’état, Translation Studies (Distinction) (Université Paris 3, France)
Master de recherche, Translation & Contrastive Analysis (Hons) (Université Paris 3, France)
Maîtrise, Translation & Neurolinguistics (Hons) (UAG, Martinique)
BA French & Spanish (Hons) (UWI, Jamaica) 
Contact: Room: A11
Tel.: (246) 417-4396
Fax: (246) 424-0634
E-mail: desrine.bogle@cavehill.uwi.edu
Teaching Areas: Undergraduate: French Translation, French Language
Graduate: Caribbean Linguistic & Cultural Identity
Biography: Franco-Jamaican, Dr. Bogle is a French-English translation practitioner and scholar and interpreter. A translation practitioner, she holds memberships in the US-based American Translators Association (ATA) and the UK-based Chartered Institute of Linguists (CIOL). A translation scholar, she is an elected member of the translation studies research group traduction et communication transculturelle (TRACT) at the Université Sorbonne Nouvelle in France.
She initiated and co-organized the two biennial international symposia dubbed Translating Creolization Symposium (TCS & TCS2) which hosted participants from Taiwan, Italy, Finland, Poland, France, Germany, Spain, Canada, Jamaica, Trinidad and Barbados and have produced refereed publications.
Dr. Bogle also initiated and organizes the departmental activities for the Semaine de la langue française et de la Francophonie held annually in March for secondary schools in Barbados. 
Research: Interdisciplinary approaches in Post-colonial Studies, Cultural Studies, Translation Studies, Literature, Creolistics, Paremiology, Linguistics & Applied Linguistics
Publications:  Book
Mes Premiers Pas: An Introductory French Course for Children, Northern Caribbean University Press, 2009.

-   “La traduction intraculturelle: défense et illustration”, Minor Translating Major/Major Translating          Minor/Minor Translating Minor (MTM Journal), vol. 6, p. 131 – 148, 2014.
-   " La place de la traduction en classe de langues : apprentissage de langues ou formation de traducteurs professionnels? ” Le français à l’université, no 4, 2014. http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=1920
-    “Traduire la culture créole”, Atelier de traduction, no. 21, Universitatea Stefan cel Mare, p. 77-92, June   2014. http://www.usv.ro/fisiere_utilizator/file/atelierdetraduction/arhive/arhive_full_text/Atelier21.pdf
-      “The Effects of Globalization on the Translation of Francophone Caribbean Literary Texts”, Caribbean Annals, vol. 2, no. 2, 2010.
-       “Traduire l’écriture diglossique de la Caraïbe”, Minor Translating Major/Major Translating Minor/Minor Translating Minor (MTM Journal), vol. 2, p. 54 – 69, 2010. http://www.mtmjournal.gr/src/mTm-Contents2.pdf

-       “Traduire la littérature de la Caraïbe francophone”, Actes du XIIe Congrès mondial de la Fédération internationale des Professeurs de Français (FIPF), Tome II. Enjeux culturels et littéraires. Enjeux technologiques, p. 657 – 662, 2008. http://fipf.org/sites/fipf.org/files/actes_quebec2008_livre2.pdf

Journal Reviews
- Revue Internationale d’Etudes en Langues Modernes Appliquées/International Review of Studies in
Applied  Modern Languages, Supplément au No 7/2014, Le français à l’université, 20-03, 2015

Book Reviews 
- Anansi’s journey: A story of Jamaican cultural resistance in Caribbean Quarterly.
- Intimate Enemies: Translation in Francophone Contexts, in Parallèles journal, Faculty of Translation and Interpretation, University of Geneva, Switzerland, April 2016.
Let us start with Africa: Foundations of Rastafari scholarship, Jahlani Niah & Eric MacLeod, in Caribbean Quarterly, vol. 61, no. 1, March 2015.
Kwéyòl in Postcolonial Saint Lucia: Globalization, Language Planning, and National Development, Aonghas St Hilaire, in Caribbean Quarterly, vol. 60, no. 3, September 2014.
Creolization as Cultural Creativity, Robert Baron and Ana C. Cara., in Caribbean Quarterly, vol. 60, no. 2, June 2014.
Popular Press 
“The Patois Bible: Relevant or irreverent?”, http://www.jamaicaobserver.com/columns/The-Patois-Bible--Relevant-or-irreverent-_13285849


Go to: All Staff | Literatures in English Faculty | Linguistics Faculty | Modern Languages Faculty | Administrative Staff

Faculty of Humanities and Education
Telephone: (246) 417-4385/87 Fax: (246) 424-0634 E-mail: humanities@cavehill.uwi.edu