
Faculty of Humanities and Education
Rosana Herrero-Martin was born in Burgos, Spain, and studied at University College Dublin and the University of Salamanca, from where she obtained her doctorate in Theatre and Performative Studies. She has lectured at Colby College (ME, USA); Instituto Cervantes Bremen, University of Oldenburg (Germany); Department of Undergraduate Studies & Teacher Training, UWI, Antigua State College, American University of Antigua (Antigua & Barbuda, W.I.), Universidad Isabel I, and Institute of Emotions Enric Corbera (Spain), before coming to Cave Hill in September 2016.
Ph.D., Doctor Europeus, English Philology (Theatre & Performative Studies). Universidad de Salamanca, 2007.
Postgraduate Certificate University Teaching & Learning, UWI Cave Hill, 2018.
Postgraduate Diploma Bioneuroemoción®, Universidad Iberoamericana Torreón & Institute of Emotions Enric Corbera, 2016.
MA Publishing, Universidad de Salamanca & Santillana Ediciones, 2006.
BA German Philology, Universidad de Salamanca, 2002.
MA Anglo-Irish Literature & Drama, University College Dublin, 2001.
DipEd. Pedagogical Competence in Foreign Language Teaching, Universidad de Salamanca, 2000.
BA in English & Spanish Philology, Universidad de Salamanca, 1998.
The Transformative-Holistic Teaching & Learning Paradigm in the Foreign Language/Culture/Literature Classroom.
The Narrative Mode of Language, Mind and Consciousness: Philosophical, Holistic and Pedagogical Explorations.
The importance of developing academic programmes in Spanish for Professional Purposes in the Anglophone Caribbean region.
The importance of developing Intercultural Mediation as a academic-professional discipline in our glocal, multicultural times & contexts.
Development of the transformative-holistic pedagogical paradigm in the Spanish-as-a-Foreign-Language Literature class, through the introduction of teaching & learning tools, as well as dynamics of (self-) awareness, (self-) inquiry and (self-) expression.
Archetypal analysis of the Orishas and their presence in Cuban and Hispanic Caribbean contemporary culture.
Ibero-Caribbean narrative & mythopoetical connections: the Taíno and the Guanche civilizations.
Literatures in Spanish: a Transformative & Holistic Approach
Hispanic Caribbean Literature & Thought
Spanish Drama
Hispanic Culture
Books
“Ras Moses: The Life Journey of a Bajan Caveman. A Caribbean Reader with Lesson
Plans”. Ile Kekere, 2025. Edition & Lesson Plans. ISBN: 978-976-96236-8-2.
Litérate: Cuaderno transformativo-holístico para la clase de literatura en español.
Luz Azul Ediciones, 2022. The Transformative-Holistic Pedagogical Paradigm
Applied to the Spanish-as-a-FL/L2 Literature Class: A Theoretical & Practical Handbook (OER). https://luzazulediciones.com/producto/literate/
Con las manos en la masa: Cuaderno de comprensión escrita. Becariño: Cuadernos de español del Caribe para el Caribe. Luz Azul Ediciones, 2019. A teaching and learning workbook for the Spanish intermediate-advanced classroom in the Caribbean (OER).https://luzazulediciones.com/producto/becarino-con-las-manos-en-la-masa/
“Grandpa’s Planet”. Ile Kekere & Chattel House, 2019. English Edition. Illustrated children’s book. Illustrations by Victor Mora.
“Planeta abuelo”. Ile kekere & Chattel House, 2019. Spanish Edition. Illustrated children’s book. Illustrations by Victor Mora.
Herrero-Martin, R. and P. D. González-Cremona. Diferencias de usos gramaticales entre el español y el alemán. Edinumen, 2013. A Contrastive Spanish-German Grammar.
Itimad, la Romayquía. Sujet Verlag, 2010. Spanish-German Bilingual and Illustrated Edition of an Al-Andalus Legend. Illustrations by Maria Paula Dufour. Spanish-German Translation by Gerhard Burghold.
The Doing of Telling on the Irish Stage: A Study of Language Performativity in Modern and Contemporary Irish Theatre. Peter Lang, 2008.
Book Chapters
“El aprendizaje transformativo-holístico aplicado a la enseñanza de Literatura en español como lengua adicional”. In Conocimiento compartido y educación. Carolina Bernarda Flores Lueg y Marcos Gómez-Puerta (eds.). Madrid: Dykinson, 2024, pp. 420-431. ISBN: 978-84-1170-940-8.
“Diacronías, sincronías y resonancias insulares varias para un rescate narrativo-antropológico de la civilización taína y guanche en las novelas Los hijos de la diosa Huracán, de Daína Chaviano y Búscame donde nacen los dragos, de Emma Lira”. In Aportaciones al conocimiento actual desde la enseñanza superior. Alessandro di Vita et al (eds.). Barcelona: Octaedro, 2024, pp. 311-323. ISBN: 978-84-10282-01-8.
“Dancefulness: Modeling the Personal and Creative Growth Journey of Afro-Cuban Ballet Star Carlos Acosta”. In Aportaciones al conocimiento actual desde la enseñanza superior. Alessandro di Vita et al (eds.). Barcelona: Octaedro, 2024, pp. 324-333. ISBN: 978-84-10282-01-8.
“The Decolonizing Expression of the Archetypal Unconscious through the Dancing and Sculpted Body in Eugenio Hernández-Espinosa’s Afro-Cuban Mythological Theatre”. Memory and Heritage in Latin America and the Caribbean, edited by Guadalupe Sánchez Álvarez and Armando Alonso Navarrete, National Autonomous University of Mexico (UAM), 2023, pp. 55-74. https://doi.org/10.24275/uama.6876.10028
“Mujeres lengua de la conquista del Caribe y las Islas Canarias: Una mirada holística a su estela narrativa” (‘Tongue Women’ or Female Interpreters during the Conquest of the Caribbean and the Canary Islands: A Holistic Approach to their Narrative Trail). Canarias y el Atlántico: El estado de la cuestión. XXV Coloquio de Historia Canario-americana, coordinated by Elena Acosta Guerrero, Casa Colón and the Inter-Island Council of Gran Canaria, 2022, pp. 1-13.
“The Immanent Presence of the Home Language in the Foreign Language Classroom Under the Transformative-Holistic Pedagogical Paradigm: A Reflective and Experiential Note”. Transformative Pedagogical Perspectives on Home Language Use in Classrooms, edited by Janice E. Jules and Korah L. Belgrave, IGI Global, 2020, pp. 21-40.
Articles
“Integración del paradigma transformativo-holístico en la clase de literatura hispana en LE/L2 sita en el Caribe anglófono”. Signos ELE, no. 15, 2021, pp. 1-22. Integration of the Transformative-Holistic paradigm within the Hispanic Literature Class in Spanish as a FL/L2 in the Anglophone Caribbean. https://p3.usal.edu.ar/index.php/ele/article/view/5455/7349
“Didactic Experiment for the Development of Narrative Consciousness and Expression in the Spanish-as-FL Literature Class in the Caribbean”. Matices en Lenguas Extranjeras vol. 13, 2019, pp. 98 -128. DOI:10.15446/male.n13.89350.
“Olokun, or the Caribbean Quantum Mind: An Analysis of Transculturated Metaphysical Elements within Rita Indiana’s Novel Tentacle”. Journal of West Indian Literature, vol. 27, no. 2, 2019. https://www.jwilonline.org/downloads/vol-27-no-2-fall-2019
“Maria Antonia, Unwilling Daughter of Oshun, Unaccomplished Mistress of Herself.” Caribbean Quarterly, vol. 63, no. 2-3, 2017, pp. 234 – 250. DOI: 10.1080/00086495.2017.1352274.
“Vacío: una propuesta performática. El cabaret de investigación de género.” Cuadernos De Literatura Del Caribe e Hispanoamérica, vol. 9, no.18, 2014, pp. 195–210.investigaciones.uniatlantico.edu.co/revistas/index.php/cuadernos_literatura/article/view/1211. Vacío: A Performative Proposal. The Gender Research Cabaret.
“Mujer indocaribeña y performatividad en el periodo de servidumbre (1834-1917): Un estudio introductorio.” Cuadernos De Literatura, vol. 15, no. 30, 2011, pp. 364 –380. revistas.javeriana.edu.co/index.php/ cualit/article/ view/4120. Indo-Caribbean Woman and Performativity during the Indentureship Period (1834 -1917): An Introductory Survey.
“Zulmiera: la muchacha medio caribe. Una leyenda de la sabana.” Cuadernos De Literatura Del Caribe e Hispanoamérica, vol. 17, January 2013, pp. 153–176. A Critical English-Spanish Literary Translation.
Book Translations
La pagoda. Bogotá: Lasirén, 2019. English-Spanish Literary Translation of Powell, Patricia. The pagoda. Harcourt Brace & Co., 1998. (Supported by a grant from the Cave Hill Campus Research Awards Fund).
“En la playa del pueblo.” The Yeats Reborn Project (Drama). European Federation of Associations and Centers of Irish Studies (EFACIS), 2016. yeatsreborn.eu/translations/en-la-playa-del-pueblo. English-Spanish Literary Translation of Yeats, W.B. On Baile’s Strand. 1903.
“La reina cómica.” The Yeats Reborn Project (Drama). European Federation of Associations and Centers of Irish Studies (EFACIS), 2016. yeatsreborn.eu/translations/la-reina-comica. English-Spanish Literary Translation of Yeats, W.B. The Player Queen. 1922.
“El gato y la luna.” The Yeats Reborn Project (Drama). European Federation of Associations and Centers of Irish Studies (EFACIS), 2016. yeatsreborn.eu/translations/el-gato-y-la-luna. English-Spanish Literary Translation of Yeats, W.B. The Cat and the Moon. 1924.
Criminales del copyright: Ley y cultura del sampling en la música digital. Hoja de Lata, 2015. English-Spanish Book Translation of McLeod, Kembrew and Peter DiCola. Creative License: The Law and Culture of Digital Sampling. 2011.
Cartas de una cazadora. Hoja de Lata, 2014. English-Spanish Literary Translation of Pruitt-Stewart, Elinore. Letters of an Elk Hunt. 1915.
Cartas de una pionera. Hoja de Lata, 2013. English-Spanish Literary Translation of Pruitt-Stewart, Elinore. Letters of a Woman Homesteader. 1914.
Ecología del paisaje. Universidad de Alicante, 2009. Italian-Spanish Book Translation of Farina, Almo. Ecologia del paessaggio. 2001.
Shakespeare & Compañía. Bilingual critical edition by Pedro Javier Pardo García. Universidad de León, 2001. English-Spanish Book Translation of Beach, Sylvia. Shakespeare & Company. 1959.